شارل ديدييه
8
رحلة إلى رحاب الشريف الأكبر
ملامح واضحة ، لبداية اهتمام الفرنسيين بالبحر الأحمر ، والجزيرة العربية . وتشير إلى كثير من الرحالين الفرنسيين الذين يحتاج البحث في تاريخ الجزيرة إلى تفصيل ما أوجزته عنهم ، وعن أعمالهم لما في ذلك من أهمية لا تخفى ، ولنا بحث قيد الإنجاز ، يفصّل ما أوجزته جاكلين بيرين ، ويتّخذ من كتابها منطلقا إلى الحديث عن الرحالة الفرنسيين إلى الجزيرة العربية . لقد ترجم إلى العربية عن الفرنسية ، ناهيك عن كتاب « جوان » و « بيرين » بعض الرحلات منها : رحلة استكشافية في وسط الجزيرة العربية ، لفيليب ليبنز « 1 » ، ولكن هذا غيض من فيض ، فما تذكره جاكلين بيرين يوضح مدى المسؤولية الملقاة على عاتق الباحثين ممن يتقنون الفرنسية لنقل الكتب والوثائق الفرنسية إلى العربية مترجمة بأمانة ، ثم إقامة الأبحاث حول تلك الدراسات لاستجلاء حقيقة ما فيها ، واكتشاف مدى أهميتها وما تضيفه من جديد .
--> ( 1 ) ترجمها الدكتور محمد الحناش ، وراجعها وعلّق عليها وحقق المواضع الدكتور فهد بن عبد اللّه السماري ، ونشرتها دارة الملك عبد العزيز في الرياض 1419 ه / 1999 م . وقد علمت أن الدكتور الحناش ترجم كتاب : الحج إلى بيت اللّه الحرام ، لناصر الدين دينييه ، وأنه قيد الطبع في دارة الملك عبد العزيز ، وقد قام بمراجعته الدكتور فهد السماري . وللدكتور الحناش مقالتان بعنوان « المملكة في الكتابات الفرنسية في عهد الملك عبد العزيز » وثقناهما في مقالتنا : « قراءة في رحلة إلى الحجاز ، في النصف الثاني من القرن التاسع عشر عنوانها : إقامة في رحاب الشريف الأكبر - شريف مكة المكرمة ، تأليف شارل ديدييه ، الدرعية ، س 2 ، ع 8 ، 1420 ه / 200 م ، ص 89 . ولعلّ أول اهتمام بترجمة نصوص الفرنسيين إلى العربية في المملكة العربية السعودية يعود الفضل فيه إلى الكاتب الجزائري أحمد رضا حوحو ، رحمه اللّه ، أول سكرتير لمجلة « المنهل » السعودية ؛ إذ نشر فيها مجموعة من المقالات بعنوان « ملاحظات مستشرق مسلم على بعض آراء المستشرقين وكتبهم المتعلقة بالعرب والإسلام » وقد وثقنا ذلك في بحثنا : « ناصر الدين دينيه وكتابه : الحج إلى بيت اللّه الحرام » دراسة ووثائق وترجمة مختارة ، مجلة مكتبة الملك فهد الوطنية ، العدد الأول من المجلد السابع ، 1422 ه .